Skip to content

世界文学 2013-02

世界文学2013年第2期

俄罗斯新生代作家作品选

9770583020139

在南京逛先锋书店的时候偶然看到了这本过期的《世界文学》主题是俄罗斯新生代作家,想着读了普希金、陀思妥耶夫斯基,也可以读读现代的俄罗斯作家看看他们是什么样的。这里所谓的俄罗斯新生代作家,其实是指上世纪70年代到80年代出生的作家,他们的笔风和笔下故事的内容当然已经不是皇室或者农奴时代的了,但却也不是最最现代的e时代的城市生活。简单记录一下我的读后感。

乌拉(中篇选译)
谢・沙尔古诺夫
侯玮红(译)

虽然是短短的选译,其中也分割成为了好几篇。如果不是特别留心,我都没看明白原来这几篇也是可以联系在一起的。因为这每一篇的侧重,主人公都不相同,就好像是一份资料夹里面有各种照片、文档、剪报来拼凑出来一个故事。但是这个故事到底是不是完整,这个故事到底在讲什么,我也没看出来。

生命树
玛・斯涅日卡
文导微(译)

这个故事也分为好几段,每一段都从自己的梦境开始讲起,慢慢过渡到现实生活(在工厂里做工、以及家庭邻居家长里短的生活)。照道理我本来不怎么喜欢这种虚虚实实的把自己个人的似梦非梦没有逻辑的内容加入故事其中的,但是这篇却给我一种很受用的感觉,可能是因为这篇给我一种很“丧”的行尸走肉般却如此真实的感觉,感觉这个主人公有点像是机器人一样地接受生活面对生活,唯一可能能证明ta不是机器人的就是每一篇开始ta的梦境吧。

天堂钟声
阿・扎哈罗夫
侯玮红(译)

没想到这次作品选里面,我最喜欢的竟然就是这篇农村孤老题材的小说,可能是因为这是我最能看得懂的一篇故事内容吧。

回到伊萨卡
伊・鲍加特廖娃
侯玮红(译)

讲的是孤岛爸爸带娃的故事,貌似是时局动荡物资匮乏欠发达的一个时代,如果能对背景时代有更多了解应该会更理解一些吧。

青年人的科学
丹・利帕托夫
侯丹(译)

各种名字和名字所潜藏的意义完全把我读晕了,没看懂。